作者:錢慕恆
之前的文章提到了中文聖經版本的翻譯簡史 。由此可見,我們屬靈的先賢們對一本好的中文聖經確實有他們一套獨到的見解。
首先,它必須盡可能忠於聖經原來的意思。所謂的忠於聖經原文不等於譯本必須在詞彙和句型上完全與原文聖經一模一樣。須知道沒有兩種語言是可以直接對照來翻譯的。譯者在翻譯的過程中難免會需要做出選擇、刪減、修正、增加或重組原來詞句的動作。這些都還算是在忠於聖經範圍之內的。正因為有這些翻譯上的挑戰,好的中文聖經通常會結合各方面的聖經專家來進行翻譯、對照和審核的工作。隨著各方面條件的提升,中文聖經近年來逐漸達到了相當成熟的階段。
[Read more…]